Legal Interpreting: Leveling the Playing Field
Performing interpretations for legal and judicial purposes and events is one of the most important services provided by LATN. Limited and non-English speakers and people who are Deaf or hard of hearing are at a huge disadvantage in fast-paced legal environments where effective communication and comprehension are essential.
LATN interpreters are often hired to assist these individuals – whether they are defendants, litigants, victims or witnesses – so they can optimally communicate and gain equal access to justice and information.
We provide legal interpreting in more than 130 languages, including Sign Language (six modalities), drawing from a roster of more than 1,000 talented interpreters. Available around-the-clock, LATN legal interpreters are highly ethical, reliable and familiar with difficult circumstances that can sometimes arise during judicial and legal proceedings.
Federal and State Mandates involving Interpreters
Both federal and state courts require that limited and non-English speakers and Deaf or hard of hearing have interpreters, by mandate of the Civil Rights Act of 1964. LATN often provides legal interpreting services for courtroom proceedings (trials and hearings); for examinations under oath, depositions and recorded statements; and for mediations and client-attorney meetings.
LATN legal interpreters are highly skilled and fulfill an essential role in the administration of justice. They’re trained to uphold strict codes of ethical practice imposed by state and federal courts, and many may also hold interpreting certifications for certain languages, depending on their state’s provision of such credentials.
Modes of Legal Interpreting
- On-site
- Phone
- High-definition video remote via tablets, smart phones and computers (requires wired or wireless network)