While a professional human translation unequivocally delivers the best results, we know it may not always be a viable option due to a project’s size, short deadline or limited budget. Certain documents – such as internal corporate communications or less critical documents requiring a general understanding rather than a precise usage – can be a good fit for technology-based solutions, including linguist-guided machine translation. For these situations, LATN works with clients to deliver a technology-based solution (e.g., use of machine translation software) combined with hands-on translation by a linguist.
This is how it works: Our translation team first reviews your project to determine which of our software programs best meets your need. This involves upfront discussions with you to fully identify goals and establish project parameters. We then select a qualified linguist to preview the content and adjust the program to identify and translate recurring context-specific terminology, unusual syntax or content-based exceptions to rules. Once the translation is done, our linguist then performs careful post-editing to optimize your content’s accuracy and readability by the target audience.